■ John was grinning like a Cheshire cat when the boss put him in charge.
사장님이 John에게 자기 대신 책임을 맡게 했을 때, 좋아서 히죽히죽 웃고 있었어.  

A : John was grinning like a Cheshire cat when the boss put him in charge.
B : Well it will be a cold day in Hell when I take orders from him.
A : Hey, you don't want to lock horns with him now. Wait until you have the upper hand.
B : Yeah, I guess you're right.

A : 사장님이 John에게 자기 대신 책임을 맡게 했을 때, 좋아서 히죽히죽 웃고 있었어.  
B : John이 나에게 명령을 내리면 난 절대 따르지 않을거야.
A : 넌 지금 그와 맞서지 않는게 좋아.  너가 주도권을 잡을 때까지 기다려봐.
B : 네 말이 맞는 것 같네.

▶ Grin like a Cheshire cat ’(만족한 듯 환하게 웃는 미소로) 까닭없이 히죽히죽 웃다’ 이표현은 이상한 나라의 앨리스에서 유래 했다고 합니다. 동화에서 등장하는 ‘체셔 고양이’가 미소를 지으며 사라지는 장면에서 나왔다고 합니다. 그래서 상대방은 영문을 모르지만 스스로 만족하는 듯이 짓는 미소를 짓는다라는 어감이 있습니다.
A cat with an enormous grin encountered by Alice in Alice's Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll. The cat tends to disappear, leaving only its smile hanging in the air. Note : “Smiling like a Cheshire cat” refers to anyone with a conspicuous and long-lasting smile.

▶ (be) a cold day in Hell ‘절대로 일어나지 않는다’ 성경에서 hell은 매우 뜨거운 장소의 상징이니까요. 절대로 추운 날이 없겠지요? ^^
Something will never happen or is highly unlikely. In the Bible, hell is described as a very hot and fiery place.

▶ Lock horns with (someone) ‘격돌하다. 맞부딪치다.’ 여기서 lock은 잠그다라는 뜻으로 어떤 부분이 맞물려서 움직일 수 없게 된 경우입니다. 두 마리의 사슴이 뿔을 맞대고 싸우는 모습을 연상해보세요.
To get into an argument. Two deer who have a dispute they want to settle will face off and charge at each other. Their antlers clash and often become enmeshed.

▶ Have the upper hand
have a position of power and control over someone else

송오현 DYB최선어학원 대표이사

■ 송오현 논설위원 △고려대 졸업 △헬싱키경제경영대학원 석사 △DYB최선어학원 대표이사 △조선일보 '송오현의 영어학습컨설팅' 칼럼 연재 △경향신문 '송오현의 특목고 따라잡기' 칼럼 연재

키워드

#N
저작권자 © 누구나 안심하고 살 수 있는 세상을 만드는 언론 세이프타임즈 무단전재 및 재배포 금지