■ Even if he is the apple of the boss's eye, I think he is as nutty as a fruitcake.
 
그가 보스에게 아무리 귀한 존재라고 해도, 내 생각에는 그가 약간 미친 것 같아.

A : Even if he is the apple of the boss's eye, I think he is as nutty as a fruitcake.
B : I agree. He is a little off the wall.
A : I just can't stomach him.
B : Well, when he screws up, he will be dropped like a hot potato.

A : 그가 보스에게 아무리 귀한 존재라고 해도, 내 생각에는 그가 약간 미친 것 같아.
B : 맞아. 나도 그가 좀 괴상한 것 같아..
A : 나는 정말 그의 행동을 참을 수가 없어.
B : 그가 일에 실수를 하면, 그는 분명히 바로 짤리게 될 거야.

▶ apple of (someone`s) eye 미국은 세계 최대의 사과 생산국답게 apple이 들어가는 표현이 많습니다. 그래서 어떤 사람의 눈의 사과라는 표현은 그만큼 귀하다는 것으로 다른 사람들이나 사물들 보다 누군가를 더 좋아할 때 쓰입니다.  ‘아주 귀한(애지중지하는) 사람/물건’을 표현할 때 쓰입니다.  이 표현은 매우 오래된 것으로 성경에도 나오는 표현입니다.
someone or something that one likes a lot or likes more than others
Originally meaning the central aperture of the eye. Figuratively it is something, or more usually someone, cherished above others. This expression is very old and even appears in the Bible.

▶ can't stomach (someone or something) 여기서 stomach은 동사로써 '소화하다/먹다'라는 뜻으로 '어떤 상황이나 사람을 받아들일 수 없다'는 표현입니다.
to dislike or hate someone or something 미국에서는 성탄절을 비롯한 명절에는 fruitcake를 많이 먹습니다. 그 케익에 들어가는 주재료 중 하나가 바로 nut입니다. 그런데 여기서 nuts은 속어로는 crazy라는 의미가 있습니다. 그래서 Are you nuts?=너 미쳤니? 라는 표현이지요. nutty도 같은 의미로 'strange/silly/crazy'라는 표현입니다.
A `nut' is a slang word meaning `a crazy person'. A fruitcake is made using a lot of nuts.

송오현 DYB최선어학원 대표이사.

■ 송오현 논설위원 △고려대 졸업 △헬싱키경제경영대학원 석사 △DYB최선어학원 대표이사 △조선일보 '송오현의 영어학습컨설팅' 칼럼 연재 △경향신문 '송오현의 특목고 따라잡기' 칼럼 연재 

키워드

#N
저작권자 © 누구나 안심하고 살 수 있는 세상을 만드는 언론 세이프타임즈 무단전재 및 재배포 금지