■ This morning, the fog was as thick as pea soup and I hit a cat with my car.
  오늘 아침, 안개가 너무나 자욱해서 내 차로 고양이를 쳤어.

A : This morning, the fog was as thick as pea soup and I hit a cat with my car.
B : Oh my God! Did it survive?
A : No, it was as flat as a pancake. I feel like a murderer.
B : Hey, you are comparing apples to oranges. Animals are animals and people are people. It's sad, but you're not a murderer.

A : 오늘 아침, 안개가 너무나 자욱해서 내 차로 고양이를 쳤어.
B : 어머나! 그 고양이 살아남았니?
A : 아니, 팬 케잌처럼 납작해졌어. 나 살인자가 된 것 같아.
B : 야! 너 말도 안 되는 것 갖고 비교하지 마. 동물은 동물이고 사람은 사람이야. 고양이가 죽은 것은 정말 슬프지만. 넌 살인자가 아니야.

▶ as thick as pea soup  pea soup(완두 수프)은 농도나 색깔이 진합니다. 그래서 이 표현은 '매우 진하다. 매우 두껍다'라는 뜻이지요. 현대 사회에서 먼지와 안개는 인체에 매우 해롭습니다. 20세기 초에는 런던은 매우 오염된 도시로써 안개로 유명했고, 그때 이런 표현이 나온 것입니다.  
very thick
Dust and smoke make fog much worse. In the early twentieth century, London was a very dirty city as a result of heavy industry and millions of coal fires. It was then famous for its fogs, which were "as thick as pea-soup". 

▶ compare apples and orange 사과와 오렌지는 종류가 완전 다른 과일입니다. 즉, 비교 대상이 안되는 것들을 비교할 때 쓰는 표현으로 “비교할 수가 없는(전혀 다른 것을/말도 안 되는 것을) 비교하다.”라는 의미로 쓰입니다. 
to compare two things that are not similar and should not be compared

송오현 DYB최선어학원 대표이사.

■ 송오현 논설위원 △고려대 졸업 △헬싱키경제경영대학원 석사 △DYB최선어학원 대표이사 △조선일보 '송오현의 영어학습컨설팅' 칼럼 연재 △경향신문 '송오현의 특목고 따라잡기' 칼럼 연재 

키워드

#N
저작권자 © 누구나 안심하고 살 수 있는 세상을 만드는 언론 세이프타임즈 무단전재 및 재배포 금지