■ You know, I break my back every day to meet deadlines.
 
너도 알다시피 난 매일 마감일에 맞추기 위해서 등골 빠지게 일했어.

A : You know, I break my back every day to meet deadlines.
B : Everybody knows that you're a good worker.
A : Not everybody. The new supervisor has been breathing down my neck since Monday.
B : Hang in there. When the weekend comes, you'll be able to breathe easier.

A: 너도 알다시피 난 매일 마감일에 맞추기 위해서 등골 빠지게 일했어.
B : 모두들 너가 성실 근면한 일꾼이란 것을 알고 있지.
A : 모두가 아는 것은 아니야. 그 새로운 감독관은 매일 나에게 월요일부터 지금까지 계속 감시하고 있어.
B : 조금만 참고 견뎌봐. 주말이 오면, 너도 숨 좀 돌릴 수 있을 거야.

▶ break one`s back (to do something) ‘등골 빠지게 일하다’라는 뜻입니다. 말 그대로 일을 너무나 열심히 해서 등골이 부러질 정도라는 말이죠. 
to do all one possibly can, to work very hard to do something. Originally this idiom alluded to literally breaking one's back by working too much  at manual labor, but it has been used figuratively for the past 300 years.

▶ breathe down (someone`s) neck ‘‘∼을 재촉하다, 바짝 뒤쫓다’라는 의미입니다. 누군가가 바로 뒤에 딱 달라 붙어 감시하며 사사건건 참견하는 상황에 이 표현을 사용할 수 있겠지요.
to watch someone closely often by standing right behind them, to pressure them to do something. The illusion is that the person standing behind is so close that you can feel his breath on the back of your neck.

▶ breathe easy/easier ‘매우 바쁘거나 힘든 상황을 겪은 이후 마음을 놓다. /한숨을 돌리다’라는 뜻입니다. 원래는 매우 불안 초조 할 때 다시 숨을 고르게 하기 위해서 쓰여졌던 ‘breathe again’이라는 표현에서 왔습니다.
to relax after a busy and stressful time. This expression comes from the 1300's and was originally `breathe again', meaning that anxiety or nervousness caused you to hold your breath.

송오현 DYB최선어학원 대표이사

■ 송오현 논설위원 △고려대 졸업 △헬싱키경제경영대학원 석사 △DYB최선어학원 대표이사 △조선일보 '송오현의 영어학습컨설팅' 칼럼 연재 △경향신문 '송오현의 특목고 따라잡기' 칼럼 연재

키워드

#N
저작권자 © 누구나 안심하고 살 수 있는 세상을 만드는 언론 세이프타임즈 무단전재 및 재배포 금지