■ John must have bats in his belfry.
 
John이 완전 맛이 간 것 같아.

A : John must have bats in his belfry.
B : What happened this time?
A : I worked like a dog to finish the report on time and then he decides not to use it.
B : He's only trying to get your goat. Don't let it get to you.

A : John이 완전 맛이 간 것 같아.
B : 이번엔 또 무슨일이 있었니?
A : 내가 리포트를 제시간에 끝내기 위해서 정말 열심히 했는데, 그는  리포트를 쓰지 않겠다고 했어.
B : 그는 너를 곯리고 있는 중이야. 너무 기분 나빠하지마. 

▶ Have bats in one's belfry ‘미치다. 맛이 가다’ 라는 뜻입니다. Belfry는 종 또는 사람의 머리를 듯합니다. 그 머리 속에 박쥐가 있다면 박쥐는 어디로 날아가야 할지 갈피를 잡을 수가 없지요? 마찬가지로 사람이 혼미해도 마치 머리 속에 박쥐 같은 것이 날아다니는 것처럼 혼란스럽고 정신이 없게 되는 것을 상상해 보세요.
to be crazy. Bats are, of course, the erratically flying mammals and 'belfries' are bell towers, sometimes found at the top of churches. 'Bats in the belfry' refers to someone who acts as though he has bats careering around his topmost part, that is, his head.

▶ Work like a dog ‘아주 열심히 일하다.’ 요즘은 사람들의 사랑을 듬뿍 받는 ‘상팔자’가 되었지만 모든 개가 다 그런 행운을 누리는 것은 아니지요?  이것은 땡볕에서 일해야만 하는 농장에서 사는 개들에서 유래합니다. 그래서 오랜 시간을 일하면서 돈을 얼마 못 버는 경우 또는 열심히 일을 했는데 쓸모 없게 된 없는 경우에 사용하는 표현이기도 합니다. 
to work very hard. Farm dogs work from sun-up to sun down, so this saying is a reference to these hard working canines.

▶ Get one's goat ‘남을 화나게 하다/ 곯리다’ 라는 뜻입니다. 성경책을 살펴보면 염소는 양과 비교가 되어 양은 하나님의 듯을 따르는 자고 염소는 하나님의 듯을 거역하는 자로 비유되는 대목이 있습니다. 그래서 염소는 ‘못된 동물’의 대표격이 되었습니다.  예전엔 경주용 말을 차분하게 만드는데 사용이 되었습니다. 
Make someone annoyed or angry. it used to be common to place goats with racehorses to keep them calm. When wanted the horse to race badly, they removed the goat. The horse became unsettled and ran badly. The owner, of course, would be angry. 

▶ Don't let (something) get to (someone) ‘(누군가)를 걱정 끼치거나 기분상하게 하지 마라’
It means to not let something worry or offend you.

송오현 DYB최선어학원 대표이사

■ 송오현 논설위원 △고려대 졸업 △헬싱키경제경영대학원 석사 △DYB최선어학원 대표이사 △조선일보 '송오현의 영어학습컨설팅' 칼럼 연재 △경향신문 '송오현의 특목고 따라잡기' 칼럼 연재

키워드

#N
저작권자 © 누구나 안심하고 살 수 있는 세상을 만드는 언론 세이프타임즈 무단전재 및 재배포 금지