■ John was trying to milk me for information on the new account.
John이 나에게 신규 고객에 대한 정보를 자꾸 빼내려고 했어.

A : John was trying to milk me for information on the new account.
B : He likes to have his finger in the pie, even when it's not his job.
A : Yeah, he is definitely a nosy Parker.
B : That's why I only tell him enough to satisfy his curiosity.

A : John이 나에게 신규 고객에 대한 정보를 자꾸 빼내려고 했어.
B : 그는 모든 일에 참견하기를 좋아해, 심지어는 그게 그의 일이 아닐 때도 말이지.
A : 그러게말야, 그는 정말 간섭하기를 좋아하잖아.
B : 그게 바로 내가 그의 호기심을 채울 수 있을 정도만 알려주는 이유야.

▶ milk (someone) for (something) ‘어떤 사람을 압박해서 정보나 돈을 달라고 하다’ 이 표현은 농부가 소에서 우유를 짜낼 때 쓰인 표현에서 유래 했습니다.
to pressure someone into giving information or money. This is an allusion to a farmer milking a cow for milk.

▶ have one's finger in the pie 모든 파이에 손가락을 넣다. 즉, 어떤 일에 개입/관여하다, 모종의 역할을 하다. 이것은 딴 사람의 파이 속에 손가락으로 찔러서 맛보기를 좋아하는 사람의 행동에서 유래했습니다.
to be involved in something. This metaphor alludes to someone sticking his finger in another's pie to taste it.

▶ a nosy Parker 어떤 사람이 다른 사람의 일에 대해서 ‘참견하기를 좋아하는 사람/ 간섭하기를 좋아하는 사람’을 일컬어 부릅니다.
a person who meddles in the affairs of others. The most often-heard suggestion for the origin of this term is as a reference to Matthew Parker, a 16th-century Archbishop of Canterbury who was known for poking his nose into the activities of his clergy.

송오현 DYB최선어학원 대표이사.

■ 송오현 논설위원 △고려대 졸업 △헬싱키경제경영대학원 석사 △DYB최선어학원 대표이사 △조선일보 '송오현의 영어학습컨설팅' 칼럼 연재 △경향신문 '송오현의 특목고 따라잡기' 칼럼 연재 

키워드

#N
저작권자 © 누구나 안심하고 살 수 있는 세상을 만드는 언론 세이프타임즈 무단전재 및 재배포 금지